專輯的第二首歌是Class Fight,這首歌名有雙關的意思在裡面,除了指Crybaby和班上同學Kelly為了Brandon爭風吃醋而打架,還有著「階級鬥爭」的意涵在裡面。
在電影裡可以看到,課堂開始前老師要大家站起來宣誓,但有個黑人男孩Henry卻不願意,並且嘲諷地說"You hear that? Liberty and justice for all? That's bullshit."
然後老師就按鈴叫兔子頭警衛(?)進來把Henry帶走,其他同學也只是靜靜的看著一切發生。
從這段就可以很明顯地看出是在嘲諷著:所謂的民主與正義,對於處在弱勢地位的黑人族群來說根本就是天方夜譚。
It was the middle of class and the teacher wasn't lookin'
那時是在課堂中,老師並沒有在注意我們
Kelly had a fat ass and trouble was cookin'*
Kelly有很好的身材還一肚子壞水
She had a boy wrapped around her finger tight
她有個完全受她擺佈的男朋友
I fell in love with him, but he wasn't in my light
我情不自禁愛上他,但他並不屬於我
The teacher gave me notes to go out and give Kelly
老師給了我一張字條要去拿給Kelly
She was kissin' Brandon, I got jelly*
她正和Brandon熱吻著,讓我偷偷嫉妒
I wanted to be in her shoes for one day*
我希望能體驗一天她的生活
I just waited 'til recess to make her pay
我只能等到休息時間讓她付出代價
Mommy, why do I feel sad?
媽咪,為什麼我會這麼難過?
Should I give him away or feel this bad?
我該放棄他還是承受這樣糟糕的情緒?
"No, no, no, don't you choke"*
「不,不,不,不要認輸」
Daddy chimed in, "go for the throat"*
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
(Class fight)
(班級鬥爭)
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
(Class fight)
(班級鬥爭)
Her face was fucked up and my hands were bloody
她的臉被我抓花了,我的手上都是血
We were in the playground, things are getting muddy
我們在遊樂場,情況逐漸失控
The teacher broke us up after I broke her
老師在我打傷她後把我們分開
And my one true love called me "a monster"
而我喜歡的人卻叫我「怪物」
Mommy, why do I feel sad?
媽咪,為什麼我會這麼難過?
Should I give him away or feel this bad?
我該放棄他還是承受這樣糟糕的情緒?
"No, no, no, don't you choke"
「不,不,不,不要認輸」
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的喉嚨
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
(Class fight)
(班級鬥爭)
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
For the throat, for, for the throat
瞄準她的喉嚨,瞄準,瞄準她的死穴
Daddy chimed in, "go for the throat"
爹地在一旁插嘴道「快瞄準她的喉嚨」
(Class fight)
(班級鬥爭)
註:
- cooking在美式口語的用法等同於happening。
- jelly=jealous,就是忌妒的意思啦~
- 就是那句很有名的諺語put yourself in other's shoes差不多就是這個意思XD
- choke有失敗、怯場的意思。
- 這一句應該是跟電影裡Crybaby用頭髮纏住Kelly脖子有關,也可能是指瞄準她的弱點。
留言列表